Dùng AI, Google để dịch có công bằng với những người học ngoại ngữ?

4.60 star(s) 5 Votes
Thành viên
Tham gia
2/1/24
Bài viết
93
Tôi không phải là người giỏi ngoại ngữ nhưng tôi biết dùng một số công cụ AI hay Google để làm sub video, dịch bài. Tất nhiên là mình sẽ phải sửa lại các từ không phù hợp về thuật ngữ, danh xưng...sao cho mượt. Nhiều lúc tôi cũng nghĩ đáng lẽ mấy chuyện dịch này sẽ là cần câu cơm của mấy bạn học chuyên ngành ngoại ngữ. Giờ thì chỉ bằng một cú click chuột (1s) là có thể xử lý được 90% công việc mà nếu người bình thường chắc sẽ mất cả tiếng đồng hồ. Cũng không biết nói thế nào nhỉ? Mặc dù biết là công nghệ sẽ thay thế nhiều thứ, hỗ trợ con người nhanh hơn, nhưng sao tôi cứ thấy có chút gì đó không công bằng với những người bỏ rất nhiều công sức để học tập, cuối cùng cũng không lại được công nghệ.

phailamgi_Công nghệ AI.jpg
Ảnh minh họa được tạo bởi AI
 
Thành viên
Tham gia
17/12/23
Bài viết
131
Tôi nghĩ sẽ không gì trái với lẽ công bằng nếu anh biết sử dụng công nghệ để làm việc. Chỉ là không công bằng, hay phạm luật nếu anh cản trở người khác có được điều lẽ ra họ được có. Cũng giống như trong một cuộc đua xe đạp. Để giành chiến thắng, bên cạnh năng lực của vận động viên cũng cần đến những nghiên cứu để cải tiến xe đạp cho phù hợp với vđv, với đường đua. Vđv sẽ không có gì phạm luật nếu sử dụng xe đạp với cải tiến tốt hơn. Nhưng anh ta sẽ phạm luật nếu ngăn cản các vận động viên khác. Bạn sử dụng công nghệ nhưng đâu có ngăn cản người khác dùng công nghệ đâu. Nếu những người học ngoại ngữ biết dùng công nghệ thì họ có thể sẽ làm tốt hơn bạn...Nên tôi nghĩ không có gì là thiếu công bằng cả
 
phailamgi?
Tham gia
18/12/23
Bài viết
425
Chào bạn,

Mừng là bạn có một lương tâm nhạy bén với tội! Đức Thánh Giáo hoàng Gioan Phaolo II nói: "Con người ngày nay mất cảm thức về tội".

Công nghẹ là quà tặng Chúa ban. Bạn không sử dụng thì người được Chúa soi sáng để thiết kế ra công nghệ sẽ buồn chết. Hơn nữa, bạn có nghĩ mấy bạn học chuyên ngoại ngữ, nhờ công nghệ sẽ nhàn hơn gấp bội lần không?

Lâu nay, chúng ta bị một quan điểm sai lạc, bắt đầu từ trong triết lý giáo dục, coi giáo dục chỉ là để tạo ra con người công cụ, chứ không nghĩ tới giáo dục trước hết và trên hết là tạo ra con người nhân bản. Học chuyên ngành gì, dù là tiếng anh, trước hết là để qua ngành học họ khẳng định giá trị của mình. Họ phải biết tận dụng mọi khả năng, kẻ cả công nghệ, để phát triển chính mình.

Có khi, mấy bạn giỏi tiếng Anh, nhất là những bạn hiểu được giá trị cuộc sống, lại đang thầm cảm ơn công nghệ AI, Google, vì giúp cho nhiều người không phải cực khổ như họ.

Chúc bạn năm mới đi tới trên đàng nhân đức!
 
Tham gia
21/1/24
Bài viết
68
Theo quan điểm và kinh nghiệm riêng dùng AI hoặc chuyển ngữ từ Google 'khác' và chưa chắc đã dễ đọc so với bản dịch do một con người; suy cho cùng chúng cũng chỉ là máy móc.

Có một bài viết khoảng hai hay ba tháng trước mình có đọc qua nhưng không nhớ nguồn, trong đó một giáo viên so sánh trình độ của AI với các sinh viên trong lớp.

Người giáo viên này đưa những bài luận do AI viết để lẫn với các bài của sinh viên viết mà không nói cho người chấm bài.

Cuối học kỳ, điểm trung bình những bài viết của AI cũng 'thường thường bậc trung' mà thôi

Điều một người sử dụng AI và Google có lương tâm là nên ghi rõ đây là bài dịch sử dụng AI hoặc Google .. đừng đưa tên mình vào.

Mình biết có một vài trang Web tin tức Công Giáo đã sử dụng Google để dịch, vì có những từ đặc thù chuyên ngành tôn giáo mà google lại không biết dịch chính xác nên đọc những bài đó còn tệ hơn ăn cơm nếp nát. Điều tối tệ là họ lại bỏ tên mình vào là tác giả bài dịch, thế mới buồn cười.
 

Podcast #2: "Con yêu cha mẹ, nhưng không nói được nên lời" | Phải làm gì? | Không phải con không còn yêu cha mẹ, chỉ là con không biết cách thể hiện nữa. Giữa những guồng quay của cuộc sống, những tình cảm cứ mặc nhiên tồn tại mà không cần nói ra. Nhưng đôi khi, con tự hỏi: Liệu cha mẹ có thực sự cảm nhận được tình yêu đó không?

0 lượt xem

Bài viết chờ bạn bình luận

Bên trên